| Traduction |
Organisation Internationale du Travail
in : Bureau international du Travail, Série législative, 1976-All. (R.F.)2 Copyright © Organisation internationale du Travail 1977 |
| Actualisation 1998 par BIJUS (http://www.jura.uni-sb.de/BIJUS/) | |
|
|
|
§ 1 Geltungsbereich / § 1 Champ d'application.
§ 2 Kind, Jugendlicher / § 2 Définition des termes „enfant" et „adolescent".
§ 3 Arbeitgeber / § 3. Définition du terme „employeur".
§ 4 Arbeitszeit / § 4. Définition de l'expression „durée du travail".
§ 5 Verbot der Beschäftigung von Kindern / § 5. Interdiction d'emploi des enfants.
§ 6 Behördliche Ausnahmen für Veranstaltungen / § 6. Dérogations officielles à l'égard de manifestations artistiques.
§ 7 Beschäftigung von nicht vollzeitschulpflichtigen Kindern / § 7. Emploi d'enfants non soumis à la scolarité obligatoire à plein temps.
Erster Titel: Arbeitszeit und Freizeit
§ 8 Dauer der Arbeitszeit / § 8. Durée du travail.
Titre Ier - Durée du travail et temps libre
§ 9 Berufsschule / § 9. Ecoles professionnelles.
§ 10 Prüfungen und außerbetriebliche Ausbildungsmaßnahmen / § 10. Examens et programmes de formation hors de l'établissement.
§ 11 Ruhepausen, Aufenthaltsräume / § 11. Repos intercalaires, salles de repos
§ 12 Schichtzeit / § 12. Durée du travail d'équipe
§ 13 Tägliche Freizeit / § 13. Repos journalier.
§ 14 Nachtruhe / § 14. Repos de nuit.
§ 15 Fünf-Tage-Woche / § 15. Semaine de cinq jours
§ 16 Samstagsruhe / § 16. Repos le samedi.
§ 17 Sonntagsruhe / § 17. Repos dominical.
§ 18 Feiertagsruhe / § 18. Repos les jours fériés.
§ 19 Urlaub / § 19. Congés annuels.
§ 20 Binnenschiffahrt / § 20. Navigation intérieure.
§ 21 Ausnahmen in besonderen Fällen / § 21. Dérogations dans des cas particuliers.
§ 21a Abweichende Regelungen / § 21a. Réglementations dérogatoires (introduit par la loi du 15.10.1984)
§ 21b / 21b. Octroi de pouvoirs (introduit par la loi du 15.10.1984).
Zweiter Titel: Beschäftigungsverbote und -beschränkungen
§ 22 Gefährliche Arbeiten / § 22. Travaux dangereux. (Refondu par la loi du 24.2.1997)
Titre II. - Interdictions et limitations en matière d'emploi
§ 23 Akkordarbeit, tempoabhängige Arbeiten / § 23. Travail aux pièces et travail au temps.
§ 24 Arbeiten unter Tage / § 24. Travaux souterrains.
§ 25 Verbot der Beschäftigung durch bestimmte Personen / § 25. Interdiction d'emploi par certaines personnes.
§ 26 Ermächtigungen / § 26. Octroi de pouvoirs.
§ 27 Behördliche Anordnungen und Ausnahmen / § 27. Directives et dérogations émanant des autorités.
Dritter Titel: Sonstige Pflichten des Arbeitgebers
§ 28 Menschengerechte Gestaltung der Arbeit / § 28. Humanisation du travail.
Titre III. - Autres obligations des employeurs
§ 28a Beurteilung der Arbeitsbedingungen / § 28 a Appréciation des conditions de travail (introduit par la loi du 24.2.1997)
§ 29 Unterweisung über Gefahren / § 29. Instructions concernant les dangers.
§ 30 Häusliche Gemeinschaft / § 30. Communauté domestique.
§ 31 Züchtigungsverbot, Verbot der Abgabe von Alkohol und Tabak / § 31. Interdiction de châtiments corporels; interdiction de fournir de l'alcool et du tabac.
Vierter Titel: Gesundheitliche Betreuung
§ 32 Erstuntersuchung / § 32. Examen initial.
Titre IV. - Protection de la santé
§ 33 Erste Nachuntersuchung / § 33. Premier examen de contrôle.
§ 34 Weitere Nachuntersuchungen / § 34. Examens de contrôle ultérieurs.
§ 35 Außerordentliche Nachuntersuchung / § 35. Examens de contrôle spéciaux.
§ 36 Ärztliche Untersuchungen und Wechsel des Arbeitgebers / § 36. Examens médicaux et changements d'employeur.
§ 37 Inhalt und Durchführung der ärztlichen Untersuchungen / § 37. Contenu et conduite des examens médicaux.
§ 38 Ergänzungsuntersuchung / § 38. Examens complémentaires.
§ 39 Mitteilung, Bescheinigung / § 39. Notifications et certificats.
§ 40 Bescheinigung mit Gefährdungsvermerk / § 40. Certificats faisant état de dangers.
§ 41 Aufbewahren der ärztlichen Bescheinigungen / § 41. Conservation des certificats médicaux.
§ 42 Eingreifen der Aufsichtsbehörde / § 42. Intervention de l'autorité de surveillance.
§ 43 Freistellung für Untersuchungen / § 43. Temps libre pour les examens.
§ 44 Kosten der Untersuchungen / § 44. Coût des examens.
§ 45 Gegenseitige Unterrichtung der Ärzte / § 45.
§ 46 Ermächtigungen / § 46.
Erster Titel: Aushänge und Verzeichnisse
§ 47 Bekanntgabe des Gesetzes und der Aufsichtsbehörde / § 47. Affichage de la loi et indication de l'autorité de surveillance.
Titre Ier - Notifications et registres
§ 48 Aushang über Arbeitszeit und Pausen / § 48. Affichage de l'horaire de travail et des pauses.
§ 49 Verzeichnisse der Jugendlichen / § 49. Registres des adolescents.
§ 50 Auskunft, Vorlage der Verzeichnisse / § 50.
Zweiter Titel: Aufsicht
§ 51 Aufsichtsbehörde, Besichtigungsrechte und Berichtspflicht / § 51. Autorité de surveillance; droit d'inspection et obligation de soumettre des rapports.
Titre II. - Surveillance
§ 52 Unterrichtung über Lohnsteuerkarten an Kinder / § 52. Notification de l'établissement de cartes de l'impôt sur le salaire à pintention des enfants.
§ 53 Mitteilung über Verstöße / § 53. Notification des infractions.
§ 54 Ausnahmebewilligungen / § 54. Autorisation de dérogations.
Dritter Titel: Ausschüsse für Jugendarbeitsschutz
§ 55 Bildung des Landesausschusses für Jugendarbeitsschutz / § 55. Constitution du comité de protection des jeunes travailleurs.
Titre III. - Comités de protection des jeunes travailleurs
§ 56 Bildung des Ausschusses für Jugendarbeitsschutz bei der Aufsichtsbehörde / § 56. Etablissement des comités de protection des jeunes travailleurs près les autorités de surveillance.
§ 57 Aufgaben der Ausschüsse / § 57. Attributions des comités.
§§ 58 - 60
§ 61 Beschäftigung von Jugendlichen auf Kauffahrteischiffen / § 61. Emploi des adolescents à bord des navires de la marine marchande.
§ 62 Beschäftigung im Vollzug einer Freiheitsentziehung / § 62. Application de la loi au travail dans les établissements pénitenciers.
§§ 63 bis 70 / §§ 63-70. Dispositions modificatives.
§ 71 Berlin-Klausel / § 71. Application à Berlin-Ouest
§ 72 Inkrafttreten / § 72. Entrée en vigueur.
