Gesetz zum Schutz vor schädlichen Umwelteinwirkungen durch Luftverunreinigungen, Geräusche, Erschütterungen und ähnliche Vorgänge (Bundes-Immissionsschutzgesetz - BImSchG) - Auszug -
Loi relative à la protection contres les effets nocifs sur l'environnement produits par des pollutions de l'air, des bruits, des vibrations et des phénomènes similaires - Loi fédérale sur la protection contre les immissions -
(Bundes-Immissionsschutzgesetz - BImSchG) - Extrait -
In der Fassung der Bekanntmachung vom 14. Mai 1990 (BGBl. I, S. 880), zuletzt geändert durch Gesetz vom 19. Oktober 1998 (BGBl. I, S. 3178)
Dans la version de sa publication en date du 14 mai 1990 (BGBl. I, S. 880), amendée en dernier lieu par la Loi en date du 19 octobre 1998 (BGBl. I, S. 3178)
Stand: 27. Oktober 1998
Version en vigueur au 27 octobre 1998
Erster Teil: Allgemeine Vorschriften / Première partie: Dispositions générales
§ 1 Zweck des Gesetzes / Article premier Objet de la Loi
§ 2 Geltungsbereich / Article 2 Domaine d'application
§ 3 Begriffsbestimmungen / Article 3 Définitions
Zweiter Teil: Errichtung und Betrieb von Anlagen / Deuxième partie: Etablissement et exploitation d'installations
Erster Abschnitt: Genehmigungsbedürftige Anlagen / Section 1: Installations nécessitant une autorisation
§ 4 Genehmigung / Article 4 Autorisation
§ 5 Pflichten der Betreiber genehmigungsbedürftiger Anlagen / Article 5 Obligations des exploitants d'installations nécessitant
§ 6 Genehmigungsvoraussetzungen / Article 6 Conditions d'autorisation
§ 7 Rechtsverordnungen über Anforderungen an genehmigungsbedürftige Anlagen / Article 7 Décrets sur les exigences à remplir par des installations
§ 8 Teilgenehmigung / Article 8 Autorisation partielle
§ 9 Urbescheid / Article 9 Avis authentique
§ 10 Genehmigungsverfahren / Article 10 Procédure d'autorisation
§ 11 Einwendungen Dritter bei Teilgenehmigung und Urbescheid / Article 11 Objections de tiers en cas d' autorisation partielle et d'avis authentique
§ 12 Nebenbestimmungen zur Genehmigung / Article 12 Dispositions annexes relatives à l'autorisation
§ 13 Genehmigung und andere behördliche Entscheidungen / Article 13 Autorisation et autres décisions administratives
§ 14 Ausschluß von privatrechtlichen Abwehransprüchen / Article 14 Exclusion de revendications de défense relevant du droit privé
§ 15 Wesentliche Änderung genehmigungsbedürftiger Anlagen / Article 15 Modification substantielle d'installations nécessitant une autorisation
§ 15a Zulassung vorzeitigen Beginns / Article 15a Admission d'un début prématuré
§ 16 Mitteilungs- und Anzeigepflicht / Article 16 Obligation d'information et de notification
§ 17 Nachträgliche Anordnungen / Article 17 Ordonnances subséquentes
§ 18 Erlöschen der Genehmigung / Article 18 Expiration de l'autorisation
§ 19 Vereinfachtes Verfahren / Article 19 Procédure simplifiée
§ 20 Untersagung, Stillegung und Beseitigung / Article 20 Interdiction, arrêt et suppression
§ 21 Widerruf der Genehmigung / Article 21 Révocation de l'autorisation
Zweiter Abschnitt: Nicht genehmigungsbedürftige Anlagen / Section 2: Installations ne nécessitant pas d'autorisation
§ 22 Pflichten der Betreiber nicht genehmigungsbedürftiger Anlagen / Article 22 Obligations des exploitants d'installations ne nécessitant
§ 23 Anforderungen an die Errichtung, die Beschaffenheit und den Betrieb nicht / Article 23 Exigences relatives à l'établissement, la composition et
§ 24 Anordnungen im Einzelfall / Article 24 Ordonnances dans le cas individuel
§ 25 Untersagung / Article 25 Interdiction
Dritter Abschnitt: Ermittlung von Emissionen und Immissionen, sicherheitstechnische Prüfungen, Technischer Ausschuß für Anlagensicherheit / Section 3: Détermination d'émissions et d'immissions,
études en matière de technique de sécurité, Comité technique pour la sécurité des installations
§ 26 Messungen aus besonderem Anlaß / Article 26 Mesures pour une raison particulière
§ 27 Emissionserklärung / Article 27 Déclaration d'émissions
§ 28 Erstmalige und wiederkehrende Messungen bei genehmigungsbedürftigen Anlagen / Article 28 Première mesure et mesures périodiques auprès
§ 29 Kontinuierliche Messungen / Article 29 Mesures continuelles
§ 29a Anordnung sicherheitstechnischer Prüfungen / Article 29a Ordonnance d'études en matière de technique de
§ 30 Kosten der Messungen und sicherheitstechnischen Prüfungen / Article 30 Coûts des mesures et études en matière de technique
§ 31 Auskunft über ermittelte Emissionen und Immissionen / Article 31 Information sur les émissions et immissions constatées
§ 31a Technischer Ausschuß für Anlagensicherheit / Article 31a Comité technique pour la sécurité des installations
Dritter Teil: Beschaffenheit von Anlagen, Stoffen, Erzeugnissen, Brennstoffen, Treibstoffen und Schmierstoffen / Troisième partie: Composition d'installations, de substances, de produits, de combustibles, de carburants et de lubrifiants
§ 32 Beschaffenheit von Anlagen / Article 32 Composition d'installations
§ 33 Bauartzulassung / Article 33 Homologation
§ 34 Beschaffenheit von Brennstoffen, Treibstoffen und Schmierstoffen / Article 34 Composition de combustibles, de carburants et de lubrifiants
§ 35 Beschaffenheit von Stoffen und Erzeugnissen / Article 35 Composition de substances et produits
§ 36 Ausfuhr / Article 36 Exportation
§ 37 Erfüllung von zwischenstaatlichen Vereinbarungen und Beschlüssen der Europäischen Gemeinschaften / Article 37 Mise en oeuvre d'arrangements conclus entre Etats
Vierter Teil: Beschaffenheit und Betrieb von Fahrzeugen, Bau und Änderung von Straßen und Schienenwegen / Quatrième partie: Conditionnement et exploitation de véhicules, construction et modification de routes et de voies ferrées
§ 38 Beschaffenheit und Betrieb von Fahrzeugen / Article 38 Conditionnement et exploitation de véhicules
§ 39 Erfüllung von zwischenstaatlichen Vereinbarungen und Beschlüssen der Europäischen / Article 39 Mise en oeuvre d'accords entre Etats et de décisions
§ 40 Verkehrsbeschränkungen / Article 40 Restrictions en matière de circulation routière
§ 41 Straßen und Schienenwege / Article 41 Routes et voies ferrées
§ 42 Entschädigung für Schallschutzmaßnahmen / Article 42 Indemnisation pour des mesures d'insonorisation
§ 43 Rechtsverordnung der Bundesregierung / Article 43 Décret du Gouvernement fédéral
Fünfter Teil: Überwachung der Luftverunreinigung im Bundesgebiet, Luftreinhaltepläne und Lärmminderungspläne / Cinquième partie: Contrôle des pollutions de l'air sur le territoire
de la République fédérale d'Allemagne, plans pour le maintien de la pureté de l'air et plans
de réduction des bruits
§ 44 Untersuchungsgebiete / Article 44 Zones d'études
§45 Verfahren der Messung und Auswertung / Article 45 Procédure de mesure et de dépouillement
§ 46 Emissionskataster / Article 46 Registre des émissions
§ 47 Luftreinhaltepläne / Article 47 Plans pour le maintien de la pureté de l'air
§ 47a Lärmminderungspläne / Article 47a Plans de réduction des bruits
Sechster Teil: Gemeinsame Vorschriften / Sixième partie: Dispositions communes
§ 48 Verwaltungsvorschriften / Article 48 Dispositions administratives
§ 48a Erfüllung von Beschlüssen der Europäischen Gemeinschaften / Article 48a Mise en oeuvre de décisions des Communautés
§ 49 Schutz bestimmter Gebiete / Article 49 Protection de certaines zones
§ 50 Planung / Article 50 Planification
§ 51 Anhörung beteiligter Kreise / Article 51 Consultation des milieux concernés
§ 51a Störfall-Kommission / Article 51a Commission des incidents (Störfall-Kommission)
§ 51b Sicherstellung der Zustellungsmöglichkeit / Article 51b Garantie de la possibilité de distribution
§ 52 Überwachung / Article 52 Contrôle
§ 52a Mitteilungspflichten zur Betriebsorganisation / Article 52a Obligations d'information relatives à l'organisation
§ 53 Bestellung eines Betriebsbeauftragten für Immissionsschutz / Article 53 Désignation d'un chargé de l'entreprise pour la protection
§ 54 Aufgaben / Article 54 Tâches
§ 55 Pflichten des Betreibers / Article 55 Obligations de l'exploitant
§ 56 Stellungnahme zu Entscheidungen des Betreibers / Article 56 Prise de position relative aux décisions de l'exploitant
§ 57 Vortragsrecht / Article 57 Droit de rapporter
§ 58 Benachteiligungsverbot, Kündigungsschutz / Article 58 Interdiction de discrimination, protection contre le
§ 58a Bestellung eines Störfallbeauftragten / Article 58a Désignation d'un chargé d'incidents
§ 58 b Aufgaben des Störfallbeauftragten / Article 58b Tâches du chargé d'incidents
§ 58c Pflichten und Rechte des Betreibers gegenüber dem Störfallbeauftragten / Article 58c Obligations et droits de l'exploitant vis-à-vis du chargé d'incidents
§ 58d Verbot der Benachteiligung des Störfallbeauftragten, Kündigungsschutz / Article 58d Interdiction de discrimination du chargé d'incidents, protection contre le licenciement
§ 59 Zuständigkeit bei Anlagen der Landesverteidigung / Article 59 Compétence en cas d'installations servant à la défense nationale
§ 60 Ausnahmen für Anlagen der Landesverteidigung / Article 60 Exceptions pour des installations servant à la défensenationale
§ 61 Bericht der Bundesregierung / Article 61 Rapport du Gouvernement fédéral
§ 62 Ordnungswidrigkeiten / Article 62 Infractions
Siebenter Teil: Schlußvorschriften / Septième partie: Dispositions finales
§§ 66-74 / Articles 66 - 74