*** CJFA *** Inter Nationes

Gesetz zur Förderung der Kreislaufwirtschaft und Sicherung der umweltverträglichen Beseitigung von Abfällen (Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetz - KrW-/AbfG) - Auszug -
Loi sur la promotion du cycle des matières et la garantie de l'élimination des déchets compatible avec l'environnement - Loi sur le cycle des matières et les déchets - (Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetz - KrW-/AbfG) - Extrait -


  • Gesetz vom 27. September 1994 (BGBl. I S. 2705)

  • Stand: zuletzt geändert durch Gesetz vom 3. Mai 2000 (BGBl. I, S. 632)
  • loi du 27 septembre 1994 (J.O. de la République fédérale d'Allemagne, partie I, page 2705)

  • amendée en dernier lieu par la loi du 3 mai 2000

Erster Teil: Allgemeine Vorschriften / Première partie: Dispositions générales

§ 1 Zweck des Gesetzes / Article premier Objet de la Loi
§ 2 Geltungsbereich / Article 2 Domaine d'application
§ 3 Begriffsbestimmungen / Article 3 Définitions

Zweiter Teil: Grundsätze und Pflichten der Erzeuger und Besitzer von Abfällen sowie der Entsorgungsträger / Deuxième partie: Principes et obligations des producteurs et des possesseurs de déchets ainsi que des organes responsables de l'élimination

§ 4 Grundsätze der Kreislaufwirtschaft / Article 4 Principes du cycle des matières
§ 5 Grundpflichten der Kreislaufwirtschaft / Article 5 Obligations fondamentales du cycle des matières
§ 6 Stoffliche und energetische Verwertung / Article 6 Récupération sous forme de substances et d'énergie
§ 7 Anforderungen an die Kreislaufwirtschaft / Article 7 Exigences au cycle des matières
§ 8 Anforderungen an die Kreislaufwirtschaft im Bereich der landwirtschaftlichen Düngung / Article 8 Exigences au cycle des matières dans le secteur des engrais agricoles
§9 Pflichten der Anlagenbetreiber / Article 9 Obligations des exploitants d'installations
§ 10 Grundsätze der gemeinwohlverträglichen Abfallbeseitigung / Article 10 Principes de l'élimination des déchets compatible avec l'intérêt public
§ 11 Grundpflichten der Abfallbeseitigung / Article 11 Obligations fondamentales de l'élimination des déchets
§ 12 Anforderungen an die Abfallbeseitigung / Article 12 Exigences en matière d'élimination des déchets
§ 13 Überlassungspflichten / Article 13 Obligations de cession
§ 14 Duldungspflichten bei Grundstücken / Article 14 Obligations de tolérer sur les fonds
§ 15 Pflichten der öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger / Article 15 Obligations des organes de droit public responsables
§ 16 Beauftragung Dritter / Article 16 Commission de tierces personnes
§ 17 Wahrnehmung von Aufgaben durch Verbände / Article 17 Réalisation de tâches par des associations
§ 18 Wahrnehmung von Aufgaben durch Selbstverwaltungskörperschaften der Wirtschaft / Article 18 Réalisation de tâches par des collectivités
§ 19 Abfallwirtschaftskonzepte / Article 19 Concepts de gestion des déchets
§ 20 Abfallbilanzen / Article 20 Bilans de déchets
§ 21 Anordnungen im Einzelfall / Article 21 Ordonnances dans le cas individuel

Dritter Teil: Produktverantwortung / Troisième partie: Responsabilité du produit

§ 22 Produktverantwortung / Article 22 Responsabilité du produit
§ 23 Verbote, Beschränkungen und Kennzeichnungen / Article 23 Interdictions, restrictions et marquages
§ 24 Rücknahme- und Rückgabepflichten / Article 24 Obligations de reprise et de restitution
§ 25 Freiwillige Rücknahme / Article 25 Reprise volontaire
§ 26 Besitzerpflichten nach Rücknahme / Article 26 Obligations des possesseurs après la reprise

Vierter Teil: Planungsverantwortung / Quatrième partie: Responsabilité en matière de planification

1. Abschnitt: Ordnung und Planung / Section 1: Règlement et planification

§ 27 Ordnung der Beseitigung / Article 27 Règlement de l'élimination
§ 28 Durchführung der Beseitigung / Article 28 Réalisation de l'élimination
§ 29 Abfallwirtschaftsplanung / Article 29 Planification de la gestion des déchets

2. Abschnitt: Zulassung von Abfallbeseitigungsanlagen / Section 2: Admission d'installations d'élimination des déchets

§ 30 Erkundung geeigneter Standorte / Article 30 Exploration de sites appropriés
§ 31 Planfeststellung und Genehmigung / Article 31 Identification des plans et autorisation
§ 32 Erteilung, Sicherheitsleistung, Nebenbestimmungen / Article 32 Délivrance de l'autorisation, garantie, dispositions auxiliaires
§ 33 Zulassung vorzeitigen Beginns / Article 33 Admission d'un début prématuré
§ 34 Planfeststellungsverfahren / Article 34 Procédure d'identification de plans
§ 35 Bestehende Abfallbeseitigungsanlagen / Article 35 Installations existantes d'élimination des déchets
§ 36 Stillegung / Article 36 Mise hors service

Fünfter Teil: Absatzförderung / Cinquième partie: Promotion de la commercialisation

§ 37 Pflichten der öffentlichen Hand / Article 37 Obligations des pouvoirs publics

Sechster Teil: Informationspflichten / Sixième partie: Obligations d'information

§ 38 Abfallberatungspflicht / Article 38 Obligation de consultation en matière de déchets
§ 39 Unterrichtung der Öffentlichkeit / Article 39 Information du public

Siebenter Teil: Überwachung

§ 40 Allgemeine Überwachung / Article 40 Surveillance générale
§ 41 Überwachungsbedürftige Abfälle / Article 41 Déchets nécessitant une surveillance
§ 42 Fakultatives Nachweisverfahren über die Beseitigung von Abfällen / Article 42 Procédure justificative facultative relative à l'élimination
§ 43 Obligatorisches Nachweisverfahren über die Beseitigung von besonders überwachungsbedürftigen Abfällen / Article 43 Procédure justificative obligatoire relative à l'élimination
§ 44 Ausnahmen vom obligatorischen Nachweisverfahren / Article 44 Exceptions à la procédure justificative obligatoire
§ 45 Fakultatives Nachweisverfahren über die Verwertung von Abfällen / Article 45 Procédure justificative facultative relative à la
§ 46 Obligatorisches Nachweisverfahren über die Verwertung von besonders überwachungsbedürftigen Abfällen / Article 46 Procédure justificative obligatoire relative à la
§ 47 Ausnahmen vom obligatorischen Nachweisverfahren / Article 47 Exceptions à la procédure justificative obligatoire
§ 48 Rechtsverordnungen über Verwertungs- sowie Beseitigungsnachweise / Article 48 Décrets sur les pièces justificatives de la
§ 49 Transportgenehmigung / Article 49 Autorisation de transport
§ 50 Genehmigung für Vermittlungsgeschäfte und in sonstigen Fällen / Article 50 Autorisation pour des affaires d'intermédiaire et dans d'autres cas
§51 Verzicht auf die Transportgenehmigung und die Genehmigung für Vermittlungsgeschäfte / Article 51 Renonciation à l'autorisation de transport et à l'autorisation pour
§ 52 Entsorgungsfachbetriebe, Entsorgergemeinschaften / Article 52 Entreprises spécialisées de l'élimination des

Achter Teil: Betriebsorganisation und Beauftragter für Abfall / Huitième partie: Organisation de l'entreprise et chargé des déchets

§ 53 Mitteilungspflichten zur Betriebsorganisation / Article 53 Obligations d'information relatives à l'organisation de
§ 54 Bestellung eines Betriebsbeauftragten für Abfall / Article 54 Désignation d'un chargé d'entreprise pour les déchets
§ 55 Aufgaben / Article 55 Tâches

Neunter Teil: Schlußbestimmungen / Neuvième partie: Dispositions finales

§ 56 Geheimhaltung und Datenschutz / Article 56 Conservation de secrets et protection de données
§ 57 Umsetzung von Rechtsakten der Europäischen Gemeinschaften / Article 57 Mise en oeuvre d'actes juridiques des Communautés
§ 58 Vollzug im Bereich der Bundeswehr / Article 58 Mise en oeuvre dans le domaine de la Bundeswehr
§ 59 Beteiligung des Bundestages beim Erlaß von Rechtsverordnungen / Article 59 Participation du Bundestag à l'arrêt de décrets
§ 60 Anhörung beteiligter Kreise / Article 60 Consultation des milieux concernés
§ 61 Bußgeldvorschriften / Article 61 Dispositions en matière d'amendes
§ 62 Einziehung / Article 62 Retrait
§ 63 Zuständige Behörden / Article 63 Autorités compétentes
§ 64 Übergangsvorschriften / Article 64 Dispositions transitoires
Contenu / Inhalt