Gesetz zur Ordnung des Wasserhaushalts (Wasserhaushaltsgesetz - WHG) - Auszug -
Loi sur l'approvisionnement en eau - Extrait -
Bekanntmachung der Neufassung des Gesetzes zur Ordnung des Wasserhaushalts vom 12. November 1996 (BGBl. I, S. 1695)
Stand: Zuletzt geändert durch Gesetz vom 3. Mai 2000 (BGBl. I, S. 632)
Publication de la version consolidée de la loi sur l'approvisionnement en eau du 12 novembre 1996 (BGBl. I, S. 1695)
Amendée en dernier lieu par la loi du 3 mai 2000 (BGBl. I, S. 632)
Einleitende Bestimmung / Disposition d'introduction
§ 1 Sachlicher Geltungsbereich / Article premier Domaine d'application, validité matérielle
Erster Teil: Gemeinsame Bestimmungen für die Gewässer / Première partie: Dispositions communes s'appliquant aux eaux
§ 1a Grundsatz / Article 1a Principe
§ 2 Erlaubnis- und Bewilligungserfordernis / Article 2 Nécessité d'une permission et d'une concession
§ 3 Benutzungen / Article 3 Utilisations
§ 4 Benutzungsbedingungen und Auflagen / Article 4 Conditions d'utilisation et contraintes
§ 5 Vorbehalt / Article 5 Réserve
§ 6 Versagung / Article 6 Refus
§ 6a Supra- und internationale Anforderungen / Article 6a Exigences supra - et internationales
§ 7 Erlaubnis / Article 7 Permission
§ 7a Anforderungen an das Einleiten von Abwasser / Article 7a Exigences en matière de rejet d'eaux usées
§ 8 Bewilligung / Article 8 Concession
§ 9 Bewilligungsverfahren / Article 9 Procédure de délivrance de la concession
§ 9a Zulassung vorzeitigen Beginns / Article 9a Admission d'un début prématuré
§ 10 Nachträgliche Entscheidungen / Article 10 Décisions subséquentes
§ 11 Ausschluß von Ansprüchen / Article 11 Exclusion de droits
§ 12 Widerruf der Bewilligung / Article 12 Révocation d'une concession
§ 13 Benutzung durch Verbände / Article 13 Utilisation par des associations
§ 14 Planfeststellungen und bergrechtliche Betriebspläne / Article 14 Identification de plans et plans opérationnels en matière de législation des mines
§ 15 Alte Rechte und alte Befugnisse / Article 15 Anciens droits et anciens pouvoirs
§ 16 Anmeldung alter Rechte und alter Befugnisse / Article 16 Déclaration d'anciens droits et d'anciens pouvoirs
§ 17 Andere alte Benutzungen / Article 17 Autres anciennes utilisations
§ 17a Erlaubnisfreie Benutzungen bei Übungen und Erprobungen / Article 17a Utilisations exemptes de permission en cas d'exercices et d'épreuves
§ 18 Ausgleich von Rechten und Befugnissen / Article 18 Compensation de droits et pouvoirs
§ 18a Pflicht und Pläne zur Abwasserbeseitigung / Article 18a Obligation et plans visant à l'élimination des eaux usées
§ 18b Bau und Betrieb von Abwasseranlagen / Article 18b Construction et exploitation d'installations d'eaux usées
§ 18c Zulassung von Abwasserbehandlungsanlagen / Article 18c Agrément d'installations de traitement d'eaux usées
§ 19 Wasserschutzgebiete / Article 19 Zones de protection d'eau
§ 19a Genehmigung von Rohrleitungsanlagen zum Befördern wassergefährdender Stoffe / Article 19a Autorisation d'installations de pipelines pour le transport de substances dangereuses pour l'eau
§ 19b Auflagen und Bedingungen, Versagung der Genehmigung / Article 19b Contraintes et conditions, refus d'une autorisation
§ 19c Widerruf der Genehmigung / Article 19c Révocation d'une autorisation
§ 19d Rechtsverordnungen / Article 19d Décrets
§ 19e Bestehende Anlagen / Article 19e Installations existantes
§ 19f Zusammentreffen der Genehmigung mit gewerbe- und bergrechtlichen Entscheidungen / Article 19f Coïncidence de l'autorisation avec des décisions en matière de līgislation commerciale et des mines
§ 19g Anlagen zum Umgang mit wassergefährdenden Stoffen / Article 19g Installations pour la manipulation de substances dangereuses pour l'eau
§ 19h Eignungsfeststellung und Bauartzulassung / Article 19h Détermination de l'aptitude et homologation
§ 19i Pflichten des Betreibers / Article 19i Obligations de l'exploitant
§ 19k Besondere Pflichten beim Befüllen und Entleeren / Article 19k Obligations particulières relatives au remplissage et à la vidange
§ 19l Fachbetriebe / Article 19l Entreprises spécialisées
§ 20 Entschädigung / Article 20 Indemnisation
§ 21 Überwachung / Article 21 Contrôle
§ 21a Bestellung von Betriebsbeauftragten für Gewässerschutz / Article 21a Désignation de chargés d'entreprise pour la protection des eaux
§ 21b Aufgaben / Article 21b Tâches
§ 21c Pflichten des Benutzers / Article 21c Obligations de l'utilisateur
§ 21d Stellungnahme zu Investitionsentscheidungen / Article 21d Avis relatif aux décisions d'investissement
§ 21e Vortragsrecht / Article 21e Droit de rapporter
§ 21f Benachteiligungsverbote / Article 21f Interdictions de discrimination
§ 21g Sonderregelung / Article 21g Réglementation spéciale
§ 22 Haftung für Änderung der Beschaffenheit des Wassers / Article 22 Responsabilité pour la modification de la composition de l'eau
Zweiter Teil: Bestimmungen für oberirdische Gewässer / Deuxième partie: Dispositions relatives aux eaux de surface
Erster Abschnitt: Erlaubnisfreie Benutzungen / Section 1: Utilisations ne nécessitant pas de permission
§ 23 Gemeingebrauch / Article 23 Utilisation générale
§ 24 Eigentümer- und Anliegergebrauch / Article 24 Utilisation des propriétaires et des riverains
§ 25 Benutzung zu Zwecken der Fischerei / Article 25 Utilisation à des fins de pêche
Zweiter Abschnitt: Reinhaltung / Section 2: Conservation
§ 26 Einbringen, Lagern und Befördern von Stoffen / Article 26 Déversement, stockage et transport de substances
§ 27 Reinhalteordnung / Article 27 Règlement de conservation
Dritter Abschnitt: Unterhaltung und Ausbau / Section 3: Entretien et extension
§ 28 Umfang der Unterhaltung / Article 28 Envergure de l'entretien
§ 29 Unterhaltungslast / Article 29 Charge de l'entretien
§ 30 Besondere Pflichten im Interesse der Unterhaltung / Article 30 Obligations spécifiques dans l'intérêt de l'entretien
§ 31 Ausbau / Article 31 Extension
Vierter Abschnitt: Überschwemmungsgebiete / Section 4: Zones d'inondation
§ 32 Überschwemmungsgebiete / Article 32 Zones d'inondation
Dritter Teil: Bestimmungen für die Küstengewässer / Troisième partie: Dispositions pour les eaux côtières
§ 32a Erlaubnisfreie Benutzungen / Article 32a Utilisations ne nécessitant pas de permission
§ 32b Reinhaltung / Article 32b Conservation
Vierter Teil: Bestimmungen für das Grundwasser / Quatrième partie: Dispositions relatives aux eaux souterraines
§ 33 Erlaubnisfreie Benutzungen / Article 33 Utilisations ne nécessitant pas de permission
§ 34 Reinhaltung / Article 34 Conservation de la pureté
§ 35 Erdaufschlüsse / Article 35 Ouvertures du sol
Fünfter Teil: Wasserwirtschaftliche Planung; Wasserbuch / Cinquième partie: Planification de la gestion des eaux; registre d'eau
§ 36 Wasserwirtschaftliche Rahmenpläne / Article 36 Plans cadres pour la gestion des eaux
§ 36a Veränderungssperre zur Sicherung von Planungen / Article 36a Interdiction de changement pour la garantie de planification
§ 36b Bewirtschaftungspläne / Article 36b Plan d'exploitation
§ 37 Wasserbuch / Article 37 Registre d'eau
Sechster Teil: Bußgeld- und Schlußbestimmungen / Sixième partie: Dispositions relatives aux amendes et dispositions finales
§§ 38-45 / Articles 38 - 45