BIJUS > Bijus-Norm > Publications/Veröffentlichungen > Urheberrecht / Droit d'auteur > Urheberrechtsgesetz
Gesetz über Urheberrecht und verwandte Schutzrechte (Urheberrechtsgesetz)
vom 9. September 1965
Stand: zuletzt geändert durch Gesetz vom 1. September 2000 (BGBl. I, S. 1374)
Loi sur le droit d'auteur et les droits voisins (loi sur le droit d'auteur)
du 9 septembre 1965
Amendée en dernier lieu par la loi du 1er septembre 2000 (BGBl. I, S. 1374)
Erster Teil Urheberrecht / Partie I : Droit d'auteur
Erster Abschnitt Allgemeines / Section I : Généralités
UrhG § 1 / Art. premier.
Zweiter Abschnitt Das Werk / Section II : L'oeuvre
§ 2 Geschützte Werke / Art. 2. Oeuvres protégées
§ 3 Bearbeitungen / Art. 3. Adaptations
§ 4 Sammelwerke und Datenbankwerke / Art. 4. Recueils et banques de données
§ 5 Amtliche Werke / Art. 5. Textes officiels
§ 6 Veröffentlichte und erschienene Werke / Art. 6. Publication et parution des oeuvres
Dritter Abschnitt Der Urheber / Section III : L'auteur
§ 7 Urheber / Art. 7. Auteur
§ 8 Miturheber / Art. 8. Coauteurs
§ 9 Urheber verbundener Werke / Art. 9. Auteurs d'oeuvres associées
§ 10 Vermutung der Urheberschaft / Art. 10. Présomption de la qualité d'auteur
Vierter Abschnitt Inhalt des Urheberrechts / Section IV : Contenu du droit d'auteur
1. Allgemeines / 1. Généralités
§ 11 / Art. 11.
2. Urheberpersönlichkeitsrecht / 2. Droit moral de l'auteur
§ 12 Veröffentlichungsrecht / Art. 12. Droit de publication
§ 13 Anerkennung der Urheberschaft / Art. 13. Reconnaissance de la qualité d'auteur
§ 14 Entstellung des Werkes / Art. 14. Déformation de l'oeuvre
3. Verwertungsrechte / 3. Droits d'exploitation
§ 15 Allgemeines / Art. 15. Généralités
§ 16 Vervielfältigungsrecht / Art. 16. Droit de reproduction
§ 17 Verbreitungsrecht / Art. 17. Droit de mise en circulation
§ 18 Ausstellungsrecht / Art. 18. Droit d'exposition
§ 19 Vortrags-, Aufführungs- und Vorführungsrecht / Art. 19. Droit de récitation, d'exécution ou de représentation et de présentation
§ 20 Senderecht / Art. 20. Droit de radiodiffusion
§ 20a Europäische Satellitensendung / Art. 20a Diffusion européenne par satellite
§ 20b Kabelweitersendung / Art. 20b Retransmission par câble
§ 21 Recht der Wiedergabe durch Bild- oder Tonträger / Art. 21. Droit de communication au moyen d'un enregistrement visuel ou sonore
§ 22 Recht der Wiedergabe von Funksendungen / Art. 22. Droit de communication d'émissions radiodiffusées
§ 23 Bearbeitungen und Umgestaltungen / Art. 23. Adaptations et arrangements
§ 24 Freie Benutzung / Art. 24. Libre utilisation de l'oeuvre
4. Sonstige Rechte des Urhebers / 4. Autres droits de l'auteur
§ 25 Zugang zu Werkstücken / Art. 25. Accès aux exemplaires de l'oeuvre
§ 26 Folgerecht / Art. 26. Droit de suite
§ 27 Vergütung für Vermietung und Verleihen / Art. 27. Rémunération au titre de la location et du prêt
Fünfter Abschnitt Rechtsverkehr im Urheberrecht / Section V : Transfert des droits en matière de droit d'auteur
1. Rechtsnachfolge in das Urheberrecht / 1. Succession au droit d'auteur
§ 28 Vererbung des Urheberrechts / Art. 28. Transmission du droit d'auteur par héritage
§ 29 Übertragung des Urheberrechts / Art. 29. Transmission du droit d'auteur
§ 30 Rechtsnachfolger des Urhebers / Art. 30. Ayant cause de l'auteur
2. Droits d'usage / 2. Nutzungsrechte
§ 31 Einräumung von Nutzungsrechten / Art. 31. Concession de droits d'usage
§ 32 Beschränkung von Nutzungsrechten / Art. 32. Limitation des droits d'usage
§ 33 Weiterwirkung einfacher Nutzungsrechte / Art. 33. Maintien de l'effet des droits d'usage simples
§ 34 Übertragung von Nutzungsrechten / Art. 34. Cession des droits d'usage
§ 35 Einräumung einfacher Nutzungsrechte / Art. 35. Concession de droits d'usage simples
§ 36 Beteiligung des Urhebers / Art. 36. Participation de l'auteur
§ 37 Verträge über die Einräumung von Nutzungsrechten / Art. 37. Contrats relatifs à la concession de droits d'usage
§ 38 Beiträge zu Sammlungen / Art. 38. Contributions à des recueils
§ 39 Änderungen des Werkes / Art. 39. Modifications de l'oeuvre
§ 40 Verträge über künftige Werke / Art. 40. Contrats portant sur des œuvres futures
§ 41 Rückrufsrecht wegen Nichtausübung / Art. 41. Droit de retrait pour non-exercice
§ 42 Rückrufsrecht wegen gewandelter Überzeugung / Art. 42. Droit de retrait pour changement de conviction
§ 43 Urheber in Arbeits- oder Dienstverhältnissen / Art. 43. L'auteur sous contrat de travail ou de louage de services
§ 44 Veräußerung des Originals des Werkes / Art. 44. Aliénation de l'original de l'oeuvre
Sechster Abschnitt Schranken des Urheberrechts / Section VI : Limites du droit d'auteur
§ 45 Rechtspflege und öffentliche Sicherheit / Art. 45. Administration de la justice et de la sécurité publique
§ 46 Sammlungen für Kirchen-, Schul- oder Unterrichtsgebrauch / Art. 46. Recueils destinés aux églises ou aux établissements d'enseignement
§ 47 Schulfunksendungen / Art. 47. Émissions de la radiodiffusion scolaire
§ 48 Öffentliche Reden / Art. 48. Discours publics
§ 49 Zeitungsartikel und Rundfunkkommentare / Art. 49. Articles de journaux et commentaires radiophoniques
§ 50 Bild- und Tonberichterstattung / Art. 50. Comptes rendus d'actualités visuels et sonores
§ 51 Zitate / Art. 51. Citations
§ 52 Öffentliche Wiedergabe / Art. 52. Communication publique
§ 53 Vervielfältigungen zum privaten und sonstigen eigenen Gebrauch / Art. 53. Reproduction pour usage privé et autres usages personnels ou internes
§ 54 Vergütungspflicht für Vervielfältigung im Wege der Bild- und Tonaufzeichnung / Art. 54. Obligation de verser une rémunération pour la reproduction par enregistrement visuel ou sonore
§ 54a Vergütungspflicht für Vervielfältigung im Wege der Ablichtung / Art. 54a. Obligation de verser une rémunération pour la reproduction par photocopie
§ 54b Wegfall der Vergütungspflicht des Händlers / Art. 54b. Cas où le commerçant est déchargé de l'obligation de verser la rémunération
§ 54c Wegfall der Vergütungspflicht bei Ausfuhr / Art. 54c. Cas où l'obligation de verser une rémunération à l'exportation n'existe pas
§ 54d Vergütungshöhe / Art. 54d. Montant de la rémunération
§ 54e Hinweispflicht in Rechnungen auf urheberrechtliche Vergütungen / Art. 54e. Obligation d'indiquer dans les factures la rémunération due à l'auteur
§ 54f Meldepflicht / Art. 54f. Obligation de déclaration
§ 54g Auskunftspflicht / Art. 54g. Obligation de renseignement
§ 54h Verwertungsgesellschaften, Handhabung der Mitteilungen / Art. 54h. Sociétés de gestion; traitement des communications
§ 55 Vervielfältigung durch Sendeunternehmen / Art. 55. Reproduction par des organismes de radiodiffusion
§ 55a Benutzung eines Datenbankwerkes / Art. 55a Utilisation d'une banque de données
§ 56 Vervielfältigung und öffentliche Wiedergabe durch Geschäftsbetriebe / Art. 56. Reproduction et communication publique par des entreprises commerciales
§ 57 Unwesentliches Beiwerk / Art. 57. oeuvres accessoires
§ 58 Katalogbilder / Art. 58. Catalogues illustrés
§ 59 Werke an öffentlichen Plätzen / Art. 59. Œuvres exposées dans un lieu public
§ 60 Bildnisse / Art. 60. Portraits
§ 61 Zwangslizenz zur Herstellung von Tonträgern / Art. 61. Licence obligatoire pour la production de phonogrammes
§ 62 Änderungsverbot / Art. 62. Interdiction de modifier l'oeuvre
§ 63 Quellenangabe / Art. 63. Indication de la source
Siebenter Abschnitt Dauer des Urheberrechts / Section VII : Durée du droit d'auteur
§ 64 Allgemeines / Art. 64. Généralités
§ 65 Miturheber, Filmwerke / Art. 65. Coauteurs, œuvres cinématographiques
§ 66 Anonyme und pseudonyme Werke / Art. 66. oeuvres anonymes et pseudonymes
§ 67 Lieferungswerke / Art. 67. oeuvres dont la publication est échelonnée
§ 68 / Art. 68.
§ 69 Berechnung der Fristen / Art. 69. Calcul des délais
Achter Abschnitt Besondere Bestimmungen für Computerprogramme / Section VIII : Dispositions particulières relatives aux programmes d'ordinateur
§ 69a Gegenstand des Schutzes / Art. 69a. Objet de la protection
§ 69b Urheber in Arbeits- und Dienstverhältnissen / Art. 69b. Auteur sous contrat de travail ou de louage de services
§ 69c Zustimmungsbedürftige Handlungen / Art. 69c. Actes soumis à restrictions
§ 69d Ausnahmen von den zustimmungsbedürftigen Handlungen / Art. 69d. Exceptions aux actes soumis à restrictions
§ 69e Dekompilierung / Art. 69e. Décompilation
§ 69f Rechtsverletzungen / Art. 69f. Atteintes aux droits
§ 69g Anwendung sonstiger Rechtsvorschriften, Vertragsrecht / Art 69g. Application d'autres dispositions légales; droit des contrats
Zweiter Teil Verwandte Schutzrechte / Partie II : Droits voisins
Section I : Erster Abschnitt Schutz bestimmter Ausgaben / Protection de certaines éditions
§ 70 Wissenschaftliche Ausgaben / Art. 70. Éditions scientifiques
§ 71 Nachgelassene Werke / Art. 71. Œuvres posthumes
Zweiter Abschnitt Schutz der Lichtbilder / Section II : Protection des photographies
§ 72 / Art. 72.
Dritter Abschnitt Schutz des ausübenden Künstlers / Section III : Protection de l'artiste interprète ou exécutant
§ 73 Ausübender Künstler / Art. 73. Artiste interprète ou exécutant
§ 74 Bildschirm- und Lautsprecherübertragung / Art. 74. Transmission par écran ou par haut-parleur
§ 75 Aufnahme, Vervielfältigung und Verbreitung / Art. 75. Enregistrement, reproduction et mise en circulation
§ 76 Funksendung / Art. 76. Émission de radiodiffusion
§ 77 Öffentliche Wiedergabe / Art. 77. Communication publique
§ 78 Abtretung / Art. 78. Cession
§ 79 Ausübende Künstler in Arbeits- oder Dienstverhältnissen / Art. 79. Artistes interprètes ou exécutants sous contrat de travail ou de louage de services
§ 80 Chor-, Orchester- und Bühnenaufführungen / Art. 80. Exécutions chorales ou orchestrales et représentations théâtrales
§ 81 Schutz des Veranstalters / Art. 81. Protection de l'organisateur
§ 82 Dauer der Rechte / Art. 82. Durée des droits
§ 83 Schutz gegen Entstellung / Art. 83. Protection contre les déformations
§ 84 Beschränkung der Rechte / Art. 84. Limitation des droits
Vierter Abschnitt Schutz des Herstellers von Tonträgern / Section IV : Protection du producteur de phonogrammes
§ 85 Vervielfältigungs- und Verbreitungsrecht / Art. 85. Droit de reproduction et de mise en circulation
§ 86 Anspruch auf Beteiligung / Art. 86. Droit à participation
Fünfter Abschnitt Schutz des Sendeunternehmens / Section V : Protection de l'organisme de radiodiffusion
§ 87 / Art. 87.
Sechster Abschnitt Schutz des Datenbankherstellers / Section VI : Protection du producteur de la banque de données
§ 87a Begriffsbestimmungen / Art. 87a Définitions
§ 87b Rechte des Datenbankherstellers / Art. 87b Droits du producteur de la banue de données
§ 87c Schranken des Rechts des Datenbankherstellers / Art. 87c Limites du droit du producteur de la banque de données
§ 87d Dauer der Rechte / Art. 87d Durée des droits
§ 87e Verträge über die Benutzung einer Datenbank / Art. 87e Contrats relatifs à l'utilisation d'une banque de données
Dritter Teil Besondere Bestimmungen für Filme / Partie III : Dispositions particulières aux œuvres cinématographiques
Erster Abschnitt Filmwerke / Section I : Œuvres cinématographiques
§ 88 Recht zur Verfilmung / Art. 88. Droit d'adaptation cinématographique
§ 89 Rechte am Filmwerk / Art. 89. Droits sur une oeuvre cinématographique
§ 90 Einschränkung der Rechte / Art. 90. Limitation des droits
§ 91 Rechte an Lichtbildern / Art. 91. Droits sur les photographies
§ 92 Ausübende Künstler / Art. 92. Artistes interprètes ou exécutants
§ 93 Schutz gegen Entstellung / Art. 93. Protection contre la déformation de l'œuvre
§ 94 Schutz des Filmherstellers / Art. 94. Protection du producteur de films
Zweiter Abschnitt Laufbilder / Section II : Séquences d'images
§ 95 / Art. 95.
Vierter Teil Gemeinsame Bestimmungen für Urheberrecht und verwandte Schutzrechte / Partie IV : Dispositions communes concernant le droit d'auteur et les droits voisins
Erster Abschnitt Verwertungsverbot / Section I : Interdiction d'exploitation
§ 96 / Art. 96.
Zweiter Abschnitt Rechtsverletzungen / Section II : Violation des droits
1. Bürgerlich-rechtliche Vorschriften, Rechtsweg / 1. Sanctions civiles, procédure
§ 97 Anspruch auf Unterlassung und Schadenersatz / Art. 97. Action en cessation et en dommages-intérêts
§ 98 Anspruch auf Vernichtung oder Überlassung der Vervielfältigungsstücke / Art. 98. Droit d'exiger la destruction ou la remise des copies
§ 99 Anspruch auf Vernichtung oder Überlassung der Vorrichtungen / Art. 99. Droit d'exiger la destruction ou la remise du matériel
§ 100 Haftung des Inhabers eines Unternehmens / Art. 100. Responsabilité du propriétaire d'une entreprise
§ 101 Ausnahmen / Art. 101. Exceptions
§ 101a Anspruch auf Auskunft hinsichtlich Dritter / Art. 101a. Droit d'obtenir des renseignements concernant des tiers
§ 102 Verjährung / Art. 102. Prescription
§ 103 Bekanntmachung des Urteils / Art. 103. Publication du jugement
§ 104 Rechtsweg / Art. 104. Compétence
§ 105 Gerichte für Urheberrechtsstreitsachen / Art. 105. Tribunaux habilités à connaître des litiges en matière de droit d'auteur
2. Strafrechtliche Vorschriften / 2. Sanctions pénales
§ 106 Unerlaubte Verwertung urheberrechtlich geschützter Werke / Art. 106. Exploitation illicite d'œuvres protégées par le droit d'auteur
§ 107 Unzulässiges Anbringen der Urheberbezeichnung / Art. 107. Apposition illicite de la désignation d'auteur
§ 108 Unerlaubte Eingriffe in verwandte Schutzrechte / Art. 108. Atteinte illicite aux droits voisins
§ 108a Gewerbsmäßige unerlaubte Verwertung / Art. 108a. Exploitation commerciale illicite
§ 109 Strafantrag / Art. 109. Introduction des poursuites pénales
§ 110 Einziehung / Art. 110. Confiscation
§ 111 Bekanntgabe der Verurteilung / Art. 111. Publication de la condamnation
3. Vorschriften über Maßnahmen der Zollbehörde / 3. Dispositions relatives aux mesures à prendre par l'administration des douanes
§ 111a / Art. 111a.
Dritter Abschnitt Zwangsvollstreckung / Section III : Exécution forcée
1. Allgemeines / 1. Généralités
§ 112 / Art. 112.
2. Zwangsvollstreckung wegen Geldforderungen gegen den Urheber / 2. Mesures d'exécution pour des créances pécuniaires contre l'auteur
§ 113 Urheberrecht / Art. 113. Droit d'auteur
§ 114 Originale von Werken / Art. 114. Originaux d'œuvres
3. Zwangsvollstreckung wegen Geldforderungen gegen den Rechtsnachfolger des Urhebers / 3. Mesures d'exécution pour des créances pécuniaires contre l'ayant cause de l'auteur
§ 115 Urheberrecht / Art. 115. Droit d'auteur
§ 116 Originale von Werken / Art. 116. Originaux d'oeuvres
§ 117 Testamentsvollstrecker / Art. 117. Exécuteur testamentaire
4. Zwangsvollstreckung wegen Geldforderungen gegen den Verfasser wissenschaftlicher Ausgaben und gegen den Lichtbildner / 4. Mesures d'exécution pour des créances pécuniaires contre l'auteur d'éditions scientifiques et contre le photographe
§ 118 / Art. 118.
5. Zwangsvollstreckung wegen Geldforderungen in bestimmte Vorrichtungen / 5. Mesures d'exécution pour des créances pécuniaires sur certains dispositifs
§ 119 / Art. 119.
Fünfter Teil Übergangs- und Schlußbestimmungen, Anwendungsbereich / Partie V : Domaine d'application, Dispositions transitoires et finales
Erster Abschnitt Anwendungsbereich des Gesetzes / Section I : Domaine d'application de la loi
1. Urheberrecht / 1. Droit d'auteur
§ 120 Deutsche Staatsangehörige und Staatsangehörige anderer EU-Staaten und EWR-Staaten / Art. 120. Ressortissants allemands et ressortissants d'autres États membres de l'UE et de l'EEE
§ 121 Ausländische Staatsangehörige / Art. 121. Ressortissants étrangers
§ 122 Staatenlose / Art. 122. Apatrides
§ 123 Ausländische Flüchtlinge / Art. 123. Réfugiés étrangers
2. Verwandte Schutzrechte / 2. Droits voisins
§ 124 Wissenschaftliche Ausgaben und Lichtbilder / Art. 124. Éditions scientifiques et photographies
§ 125 Schutz des ausübenden Künstlers / Art. 125. Protection de l'artiste interprète ou exécutant
§ 126 Schutz des Herstellers von Tonträgern / Art. 126. Protection du producteur de phonogrammes
§ 127 Schutz des Sendeunternehmens / Art. 127. Protection de l'organisme de radiodiffusion
§ 127a Schutz des Datenbankherstellers / Art. 127a Protection du producteur de la banque de données
§ 128 Schutz des Filmherstellers / Art. 128. Protection du producteur de films
Zweiter Abschnitt Übergangsbestimmungen / Section II : Dispositions transitoires
§ 129 Werke / Art. 129. Œuvres
§ 130 Übersetzungen / Art. 130. Traductions
§ 131 Vertonte Sprachwerke / Art. 131. oeuvres verbales mises en musique
§ 132 Verträge / Art. 132. Contrats
§ 133 / Art. 133.
§ 134 Urheber / Art. 134. Auteurs
§ 135 Inhaber verwandter Schutzrechte / Art. 135. Titulaires de droits voisins
§ 135a Berechnung der Schutzfrist / Art. 135a. Calcul de la durée de protection
§ 136 Vervielfältigung und Verbreitung / Art. 136. Reproduction et mise en circulation
§ 137 Übertragung von Rechten / Art. 137. Cession des droits
§ 137a Lichtbildwerke / Art. 137a. Œuvres photographiques
§ 137b Bestimmte Ausgaben / Art. 137b. Éditions particulières
§ 137c Ausübende Künstler / Art. 137c. Artistes interprètes ou exécutants
§ 137d Computerprogramme / Art. 137d. Programmes d'ordinateur
§ 137e Übergangsregelung bei Umsetzung der Richtlinie 92/100/EWG / Art. 137e. Dispositions transitoires pour la mise en œuvre de la directive 92/100/CEE
§ 137f Übergangsregelung bei Umsetzung der Richtlinie 93/98/EWG / Art. 137f. Dispositions transitoires pour la mise en œuvre de la directive 93/98/CEE
§ 137g Übergangsregelung bei Umsetzung der Richtlinie 96/9/EG / Art. 137g Dispositions transitoires pour la mise en œuvre de la directive 96/6/CEE
§ 137h Übergangsregelung bei Umsetzung der Richtlinie 93/83/EWG / Art. 137h Dispositions transitoires pour la mise en œuvre de la directive 93/83/CEE
Dritter Abschnitt Schlußbestimmungen / Section III : Dispositions finales
§ 138 Urheberrolle / Art. 138. Registre des auteurs
§ 139 - 141 / Art. 139 - 141. Dispositions modificatives et abrogatoires
§ 142 Geltung im Land Berlin / Art. 142. Validité dans le Land Berlin
§ 143 Inkrafttreten / Art. 143. Entrée en vigueur
Anlage (zu § 54d Abs. 1 des Urheberrechtsgesetzes) Vergütungssätze / Annexe
Réalisation technique / Technische Leitung: Stephan Gross
Éditeur Web / Webseitengestaltung: Thomas Reich